你的位置:Uniswap 中文站 > Toko Token中文网 > 《对方支付500万但没说是奥运会》
《对方支付500万但没说是奥运会》
- 发布日期:2025-01-04 15:50 点击次数:101 近日,巴黎奥运会射击项目混合团体10米气手枪决赛,获得银牌的51岁土耳其选手土耳其选手优素福·迪凯奇(Yusuf Dikeç)火了。 比赛中,他插着口袋、没有像其他选手一样佩戴专业装备,只戴了一副普通眼镜和耳塞,这松弛感…… 有网友调侃,土耳其是派了个杀手吗?@土耳其驻华大使馆回应称,他是一名高级军士长。 与迪凯奇一样,获得了金牌的中国步枪射击运动员刘宇坤在比赛中也只戴着耳塞。此外,同样是射击运动员,韩国选手金艺智前几天也因“冷酷脸”走红。 今天你练听力了吗? 🤔️小作业: 1. What can be inferred about the public's reaction to Dikeç's performance and attire? A) They disapproved of his casual appearance. B) They were indifferent to his performance. C) They were amused and created memes about him. D) They focused on his shooting skills. 2. What does the term “nonchalant” most closely mean as used in the article? A) Indifferent and unconcerned. B) Highly focused and attentive. C) Nervous and anxious. D) Aggressive and competitive. 无注释原文: Turkish marksman's nonchalant charm goes viral at Paris Olympics From: The Guardian Guns, for understandable reasons, should be treated with extreme caution. So it's a surprise that one of the best marksmen in the world treats the pinnacle of his sport like it's a casual day at the park. Rather than the hi-tech gear that many of his fellow Olympians have worn in Paris this year, Turkey's Yusuf Dikeç competed in a baggy T-shirt, with one hand in his pocket and glasses that looked like they were bought on discount at the local opticians. But while he looks like someone who wandered in off the street, the 51-year-old has competed at every Games since 2008, is a two-time world champion and won silver this week alongside Sevval Ilayda Tarhan in the mixed team 10m air pistol. It was also Turkey's first-ever Olympic shooting medal. Dikeç's dress code prompted memes contrasting him with his Serbian opponent, Damir Mikec, who was wearing a blinder over one eye, a lens over the other and a large pair of ear defenders. Shooters have some freedom about how they dress for competition. It's not quite true that Dikeç wasn't wearing any shooting gear. He had yellow earplugs, which weren't visible in some photos, to block out distractions while he shot in the final. Just like Dikeç, Chinese rifle shooter Liu Yukun won a gold medal on Thursday wearing earplugs but no blinder or visor. Dikeç seems to have embraced his newfound celebrity. With a keen eye for another staple of internet memes – a cute cat – he posted a picture of himself with his pet to Instagram. He also displayed his low-key confidence when he was asked about his future. “I hope next in Los Angeles [for] a gold medal,” he said after winning his silver. There appears to be a very specific demand for nonchalant silver-medal winning shooters at these Olympics. Earlier this week, South Korea's pistol shooter Kim, 31, won silver at the women's 10m air pistol event, just behind her roommate and compatriot, Oh Ye-jin, who took gold. Her medal was a personal success but a resurfaced clip of her breaking the world record at the International Shooting Sport Federation World Cup earlier this year soon thrust her into the spotlight. Kim broke the record wearing a backwards baseball cap, and barely flinched when she set the new mark, a reaction that earned her the title – on the internet, anyway – of “the coolest person ever”. “This girl is a movie character like how is she real?” one person posted on X. “Underrated aspect of Yeji Kim's coolness is how blasé she seems about the whole thing. She looks like she knows she could do this in her sleep,” said another. - ◆ - 注:中文文本为机器翻译并非一一对应,仅供参考 含注释全文: Turkish marksman'snonchalantcharmgoes viralat Paris Olympics From: The Guardian Guns, for understandable reasons, should be treated with extreme caution. So it's a surprise that one of the bestmarksmenin the world treats thepinnacleof his sport like it's a casual day at the park. 对待枪支应该极为谨慎,这是显而易见的。因此,当世界级顶尖射击运动员之一竟把这项运动的巅峰时刻当成了在公园里的休闲时光,这着实令人惊讶。 nonchalant nonchalant /ˈnɒn.ʃəl.ənt/ 表示“若无其事的;漠不关心的;毫不在乎的”,英文解释为“behaving in a calm manner, often in a way that suggests you are not interested or do not care”如:a nonchalant manner/shrug 冷淡的态度/不屑的耸肩。 viral viral /ˈvaɪ.rəl/ 表示“(通过网络在个体之间迅速)病毒式的(传播)”,英文解释为“used to describe something that quickly becomes very popular or well known by being published on the internet or sent from person to person by email, phone, etc.”举个🌰:Here's a list of the top ten viral videos this week. 以下是本周十大病毒式传播的视频。 📍常用短语 go viral,字面意思就是“像病毒一样传播、扩散”,引申为“走红,十分流行,疯狂传播”,比如朋友圈xxx刷屏了,也可以说go viral. 📍名词形式virality. marksmen marksman /ˈmɑːks.mən/ 表示“神射手,神枪手”,英文解释为“someone who can shoot a gun very accurately”举个🌰:Police marksmen were called to the scene. 警方的神枪手被调至现场。 pinnacle pinnacle /ˈpɪn.ə.kəl/ 表示“极点;顶点,顶峰”,英文解释为“the most successful or admired part of a system or achievement”举个🌰:By the age of 30 she had reached the pinnacle of her career. 她在30岁时事业达到顶峰。 Rather than thehi-tech gearthat many of his fellow Olympians have worn in Paris this year, Turkey's Yusuf Dikeç competed in abaggyT-shirt, with one hand in his pocket and glasses that looked like they were bought on discount at the localopticians. 在今年的巴黎奥运会上,土耳其选手优素福·迪凯奇(Yusuf Dikeç)没有像其他奥运选手那样身着高科技装备,而是穿着一件宽松的T恤,一只手插在口袋里,戴着一副看上去就像是在当地眼镜店打折买来的眼镜参加比赛。 hi-tech hi-tech = high-tech 表示“高科技的”,英文解释为“using the most advanced and developed machines and methods”举个🌰:This weapons system is an affordable, hi-tech solution. 这一武器系统提供了一种价格合理的高科技解决方案。 gear gear /ɡɪər/ 表示“(从事某活动的)装备,用具,衣服”,英文解释为“the equipment, clothes, etc. that you use to do a particular activity”,如:fishing/camping gear 钓鱼/野营用具。又是联邦快递!文中提到华为公司时用的telecom-gear maker 通讯/电信设备制造商。 📍gear可以指衣服(clothes),如:all the latest gear 最新潮的衣服。 baggy baggy /ˈbæɡ.i/ 表示“(衣服)肥大的,宽松下垂的”,英文解释为“(of clothes) hanging loosely because of being too big or having been stretched”如:baggy trousers 肥大的裤子。 optician optician /ɒpˈtɪʃ.ən/ 表示“验光师;配镜师;眼镜店,眼睛商”,英文解释为“someone whose job is examining people's eyes and selling glasses or contact lenses to correct sight problems;An optician is a shop where you can have your eyes tested and buy glasses and contact lenses.” But while he looks like someone who wandered in off the street, the 51-year-old has competed at every Games since 2008, is a two-time world champion and won silver this week alongside Sevval Ilayda Tarhan in the mixed team 10mair pistol. It was also Turkey's first-ever Olympic shooting medal. 不过,虽然他看起来像个在街上闲逛的人,但这位51岁的老将自2008年以来参加了每一届奥运会,两度获得世界冠军,本周与塞夫瓦莱·伊莱达·塔尔汗(Sevval Ilayda Tarhan)一起赢得了混合团体10米气手枪比赛的银牌。这也是土耳其有史以来第一枚奥运会射击奖牌。 air pistol air pistol /ˈeə ˌpɪs.təl/ 表示“气手枪”,英文解释为“a small gun that uses air pressure to fire a pellet (= small object)” Dikeç'sdress code prompted memes contrastinghim with his Serbian opponent, Damir Mikec, who was wearing ablinderover one eye, alensover the other and a large pair ofear defenders. 迪凯奇的着装风格引起了人们的热议,他与塞尔维亚选手达米尔·迈克奇(Damir Mikec)形成了鲜明对比,后者一只眼睛戴着眼镜挡板,另一只眼睛戴着镜片,耳朵上还戴着一副大耳罩。 dress code dress code表示“着装标准;着装规定”,英文解释为“The dress code of a place is the rules about what kind of clothes people are allowed to wear there.”举个🌰:There was a brutally enforced dress code, which required women to be covered from head to toe. 曾有着严格的着装规定,要求女士从头到脚都要裹紧。 code可以表示“法典,法规;行为准则,道德规范”,英文解释为“a set of rules, laws, or principles that tell people how to behave”,如:fire code可以解释为消防规范,消防法规,highway code (英国)交通规则。 prompt prompt /prɒmpt/ 作名词,1)表示“(计算机屏幕上的)提示符(显示计算机已经准备好接受指令)”,英文解释为“a sign on a computer screen that shows that the computer is ready to receive your instructions” 📍在ChatGPT火热的今天,prompt通常指的是给模型的输入,用来激发或引导模型生成特定的输出或回答。简而言之,prompt是指用户提供给语言模型的一段文字或命令,以便模型据此理解用户的需求并给出相应的响应或信息。例如,在与像ChatGPT这样的大语言模型交互时,用户提出的问题或指令就是一个“prompt”。模型会根据这个prompt的内容分析、处理并生成回答或执行相关的任务。Prompt对于大语言模型来说是非常关键的,因为它直接决定了模型如何理解和回应用户的需求。 📍prompt中文里有译为“提示词”,prompt engineering 就是“提示工程/提示词工程”。 2)表示“(给演员的)提词,提白”,英文解释为“words that are spoken to an actor who has forgotten what he or she is going to say during the performance of a play” 3)作动词,表示“促使;导致;激起”,英文解释为“to make sb decide to do sth; to cause sth to happen”举个🌰:His speech prompted an angry outburst from a man in the crowd. 他的讲话激起了人群中一男子的愤怒。 📺美剧《斯巴达克斯:血与沙》(Spartacus: Blood and Sand)中的台词提到:One cannot but wonder what would prompt such an act 不知他们为何遭此不幸。 4)作动词,表示“(尤指)给(演员)提词”,英文解释为“to help someone, especially an actor, to remember what they were going to say or do”举个🌰:I forgot my line and had to be prompted. 我忘词了,只好让人提词。 meme meme (/ˈmiːm/ )是指在同一个文化氛围中,人与人之间传播的思想、行为或者风格,音译为媒母、米姆、谜米、弥母,又名模因、拟子等。其实「meme」指的就是在网上迅速传播,流行起来的一些概念(或图像、视频等)等东西,可以直接解释成我们常说「梗」、「段子」、「表情包」,词典中定义为:a type of behaviour that is passed from one member of a group to another, not in the genesbut by another means such as people copying it;举个🌰:Take a look at the top ten internet memes for this past year. 看一下去年互联网上的十大梗。 contrast contrast /ˈkɒn.trɑːst/ 作名词,表示“差别,差异;对照,对比”,英文解释为“an obvious difference between two or more things”举个🌰:I like the contrast of the white trousers with the black jacket. 我喜欢白色长裤与黑色夹克形成的反差。 作动词,表示“形成对照;显出明显的差异”,英文解释为“If one thing contrasts with another, it is very different from it.”举个🌰:The tartness of the lemons contrasts with the sweetness of the honey. 柠檬的酸味和蜂蜜的甜味形成鲜明的对比。 blinder blinder /ˈblaɪn.dər/ 1)表示“(尤指体育方面的)精彩表现”,英文解释为“an excellent performance at some activity, especially in sport”举个🌰:He played a blinder in yesterday's semifinal. 他在昨天的半决赛中表现出色。 2)在射击运动中,blinder是指射击运动员用来遮住一只眼睛的装置。这种装置通常用于帮助射手集中注意力和稳定视线,防止外界干扰。它可以是简单的眼罩或是安装在射击眼镜上的遮光片。 lens lens /lenz/ 作名词,表示“镜片,镜头,透镜”,英文解释为“a curved piece of glass, plastic, or other transparent material, used in cameras, glasses, and scientific equipment, that makes objects seem closer, larger, smaller, etc.”如:a camera with a zoom lens 变焦(镜头)照相机。作动词,表示“拍摄”。 ear defenders ear defenders /ˈɪə dɪˌfen.dəz/ 表示“(免受噪声伤害的)耳朵保护罩”,英文解释为“a pair of pieces of thick material that cover or block the ears to protect them from being damaged by loud noise”举个🌰:The company wanted the workforce to wear ear defenders. 公司希望员工戴上护耳罩。 Shooters have some freedom about how they dress for competition. It's not quite true that Dikeç wasn't wearing any shooting gear. He had yellowearplugs, which weren't visible in some photos, to block out distractions while he shot in the final. 射击运动员在比赛中的着装有一定的自由度。实际上,迪凯奇也不是完全没有射击装备。他在决赛中戴着黄色耳塞,用来屏蔽干扰,但有些照片中没有拍到。 earplug earplug /ˈɪə.plʌɡ/ 通常复数,表示“(挡噪声或防水的)耳塞”,英文解释为“a small piece of soft material, such as wax, cotton, or plastic, that you put into your ear to keep out noise or water” Just like Dikeç, Chineserifleshooter Liu Yukun won a gold medal on Thursday wearing earplugs but no blinder orvisor. 与迪凯奇一样,中国步枪射击运动员刘宇坤在周四赢得了一枚金牌,他当时也只戴着耳塞,但没有戴眼镜挡板或帽子。 rifle rifle /ˈraɪfəl/ 作名词,表示“来福枪;步枪”,英文解释为“a type of gun with a long barrel (= part shaped like a tube), fired from the shoulder and designed to be accurate at long distances”。 作动词,1)表示“迅速翻查;匆忙翻找”,英文解释为“to search quickly through something, often in order to steal something”举个🌰:The safe had been rifled and the diamonds were gone. 保险柜被洗劫了,钻石不翼而飞。 2)表示“猛踢(足球)”,英文解释为“to kick a ball very hard and straight in a game of football” visor visor /ˈvaɪ.zər/ 1)表示“(头盔上的)活动面罩;遮阳帽舌”,英文解释为“a part of a helmet that can be pulled down to cover the face” 2)表示“(汽车前窗上方的)遮阳板”,英文解释为“a piece of stiff material above the front window of a car, etc. that can be pulled down to give protection from strong light from the sun” Dikeç seems to have embraced hisnewfoundcelebrity. With a keen eye for anotherstapleof internet memes – a cute cat – he posted a picture of himself with his pet to Instagram. 迪克似乎已经乐在其中,享受着他的新晋网红身份。他以敏锐的眼光捕捉到了另一网络流行元素——可爱的猫咪,在Instagram上发布了一张自己与猫咪的合照。 newfound newfound /ˈnjuː.faʊnd/ 表示“(素质或能力)新获得的”,英文解释为“a newfound quality or ability has started recently”举个🌰:This success is a reflection of their newfound confidence. 这一成功显示出他们刚刚树立的信心。 staple staple表示“基本食物;主食;主要产品;某物的主要部分”(a basic type of food that is used a lot;a main product or part of something),如:a table-top staple 可以理解为饭桌上必备的食物,举个🌰:Aid workers helped distribute corn, milk and other staples. 救助人员协助分发谷物、牛奶及其他必需的食物。 He also displayed hislow-keyconfidence when he was asked about his future. “I hope next in Los Angeles [for] a gold medal,” he said after winning his silver. 当被问及自己的未来时,他也表现出了低调的自信。他在获得银牌后说:“我希望下一次能在洛杉矶获得金牌。” low-key low-key /ˌləʊˈkiː/ 表示“(活动)低调的,不张扬的”,英文解释为“A low-key event is quiet and without a great show of excitement.” There appears to be a very specific demand for nonchalant silver-medal winning shooters at these Olympics. Earlier this week, South Korea's pistol shooter Kim, 31, won silver at the women's 10m air pistol event, just behind her roommate andcompatriot, Oh Ye-jin, who took gold. 在这届奥运会上,似乎对不经意赢得银牌的射击运动员有很大的关注。本周早些时候,31岁的韩国气手枪射击运动员金艺智在女子10米气手枪比赛中获得银牌,输给了她的室友兼队友吴艺珍(Oh Ye-jin)。 compatriot compatriot /kəmˈpæt.ri.ət/ 表示“同国人,同胞”,英文解释为“a person who comes from the same country”;美式,表示“伙伴;同事”,英文解释为“a friend or someone you work with” Her medal was a personal success but aresurfaced clipof her breaking the world record at the International Shooting Sport Federation World Cup earlier this year soonthrusther into the spotlight. Kim broke the record wearing a backwards baseball cap, and barelyflinchedwhen she set the new mark, a reaction that earned her the title – on the internet, anyway – of “the coolest person ever”. 这枚奖牌是她个人成就,但今年早些时候她在国际射击运动联合会世界杯上打破世界纪录的视频片段再次被传播开来,很快使她成为热议的焦点。金艺智反戴着棒球帽打破了纪录,当她创下新纪录时她几乎没有任何反应,于是人们称她为“有史以来最酷的人”——至少在互联网上是最酷的。 resurface resurface /ˌriːˈsɜː.fɪs/ 1)表示“再次浮出;再次露出水面”,英文解释为“to rise to the surface of the water again”举个🌰:When the divers did not resurface after an hour, three crew members dived down to look for them. 1个小时后潜水员们都没有浮出水面,于是3名船员潜水下去搜寻他们。 2)表示“(记忆)浮现,唤起,再次出现”,英文解释为“If a memory resurfaces, you remember it again after you had forgotten about it.”举个🌰:Memories of his childhood resurfaced when he saw the photographs. 他看到这些照片后,童年的记忆又浮现在眼前。 clip clip /klɪp/ 1)表示“(电影或电视节目的)剪辑,片段”,英文解释为“a short part of a film or television programme”举个🌰:I've seen a clip from the movie. 我看过这部电影的一个片断。 2)表示“夹子;别针;回形针”,英文解释为“a small object usually made of metal or plastic, used for fastening things together or holding them in position”如:a paper/hair/tie clip 回形针/发夹/领带夹。 thrust在这里,“thrust”的意思是“突然使处于某种状态”或“强行推入”,用来形容某人突然进入公众视野或成为焦点。“thrust her into the spotlight”可以翻译为“让她成为焦点”或“让她进入公众视野”。 thrust /θrʌst/ 作动词,表示“猛推;猛塞;猛刺”,英文解释为“If you thrust something or someone somewhere, you push or move them there quickly with a lot of force.”举个🌰:She thrust the money into his hand. 她把钱塞进他手中。 🎬电影《机械战警》(RoboCop)中的台词提到:"Thrust into the spotlight, Clara Murphy won't talk.""被聚光灯包围 克莱拉·墨菲仍不愿开口" thrust /θrʌst/ 作名词,1)表示“猛推;刺;戳;插 ”,英文解释为“a sudden strong movement that pushes sth/sb forward”举个🌰:He killed her with a thrust of the knife. 他把她一刀刺死了。 2)表示“要点,要旨,中心点”,英文解释为“the main idea, subject, or opinion that is discussed or written about”举个🌰:The main thrust of her argument was that women are compromised by the demands of childcare. 她的主要论点是妇女受到需要照看孩子的拖累。 flinch flinch /flɪntʃ/ 表示“(因疼痛或恐惧)猛地一颤;畏缩,退缩”,英文解释为“to make a sudden, small movement because of pain or fear”举个🌰:He didn't even flinch when the nurse cleaned the wound. 护士清洗伤口的时候,他都一点也没畏缩。 “This girl is a movie character like how is she real?” one person posted on X. “这个女孩简直像电影角色一样,她怎么会是真实的呢?”有人在X上发帖说。 “Underratedaspect of Yeji Kim's coolness is howblaséshe seems about the whole thing. She looks like she knows shecould do this in her sleep,” said another. “金艺智的酷劲被低估了,她对整件事看起来都很淡然。她看上去就像知道自己可以轻而易举地做到一样,”另一个人说。 underrated underrated /ˌʌn.dəˈreɪ.tɪd/ 表示“被低估的;评价过地的”,英文解释为“better or more important than most people believe”举个🌰:In my opinion, fennel is an underrated vegetable. 在我看来,茴香是一种被低估的蔬菜。 blasé blasé /ˌblɑːˈzeɪ/ 表示“不稀罕的;司空见惯的”,英文解释为“bored or not excited, or wishing to seem so”举个🌰:He flies first class so often, he's become blasé about it. 他经常坐飞机头等舱,所以已经不稀罕了。 could do sth in one's sleep could do sth in your sleep表示“梦里也能做(表示因为常做所以可以非常容易地做某事)”,英文解释为“If you could do something in your sleep, you can do it very easily, usually because you have done it so often.”举个🌰:I've made this recipe so many times I could do it in my sleep now. 我做这个食谱很多次了,现在我在梦里也能做。 LearnAndRecord 2015年2月8日 2024年8月2日 第3464天 每天持续行动学外语
相关资讯